Проклятия старых индейских кладбищ – настолько избитая хохма, что мы в нее даже не верили до тех пор, пока не нарвались. То есть, когда постоянно имеешь дело со всякими странными вещами и вдруг нарываешься на то, с чем раньше не сталкивался, а потом вдруг оказывается, что это тема с первой страницы всех газет полувековой давности – это дико раздражает.

Но в истории Америки выше крыши свидетельств о вполне даже действующих индейских проклятиях, и когда мы прибыли в Плимут Рок, многие евро-американцы рассказывали истории о буйных индейских призраках. Вот вам в качестве примерчика поэма, написанная где-то в 1787 году неким типом, о котором мы слыхом не слыхивали (звали типа Филипп Френо):

Индейское кладбище

Обрядов много в жизни воина
И их народ мой соблюдает:
То, погребенье как устроено,
Судьбу души определяет.

Согласно древнему поверию,
Оставив в прошлом жизнь земную,
Индеец в той, загробной прерии
Средь близких и друзей пирует.

В последний путь – со снаряжением:
Тотем, да мясо про запас…
Дух не найдет упокоения,
В край вечных битв уйдя от нас.

Готов он к вечному сражению,
Он взял в поход к иным мирам
И лук, не знавший поражения,
И полный звонких стрел колчан.

Знай, странник, скалы эти черные
Покой погибших охраняют.
Герои, смерти непокорные,
Здесь не лежат – но восседают.

Размыты ветрами и ливнями,
Но все же не подвластны времени
На скалах выбитые линии –
Сказания о древнем племени.

Здесь старый вяз, что ветви-руки
Навек сложил в немой молитве.
В его тени играют внуки
Тех, кто погиб в минувших битвах.

Ночь, оживляя сказки леса
Укроет мир прозрачной мглою…
Скорбит индейская принцесса
О спящих вечным сном героях.

Средь диких трав, в луны сиянии
Идет охота на оленя.
Но зверя нет – лишь очертания,
Нет зверобоев – только тени.

Здесь мудрый вождь – хранитель племени
Копье сжимает и поныне…
Пришелец, преклони колени
Пред этой призрачной святыней.

«Дух не найдет упокоения» - это он прямо в яблочко. Если есть в этом мире что-то, что надоедливей и выносливей, чем кролик в рекламе батареек «Energizer» - так это индейские духи с их гадскими проклятиями.

— Alex Irvine
Перевод — Beara